كلنا للوطن للعلى للعلم ,
ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم
سهلنا والجبـل منبت للرجـال
قولنا والعمـل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن
أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن
شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
كلنا للوطن
بحـره بــرّه درّة الشرقين
رِفـدُهّ بــرّهُ مالئ القطبين
إسمـه عـزّه منذ كان الجدود
مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
كلّنا للوطن للعلى للعلم
كلّنا للوطن
Transliteración de Kullu-na li-l-watan li-l-`ulà li-l-`alam
Kul-luná lilwatan, lil-ulá lil-alam
Mil-ú-ainiz-zamán, saifuná wal-kalam
Sahluná ualyabal, manbitón lir-riyál
Qauluná ualamal fi-sabílilkamal
Kul-luná lilwatan, lil-ulá lil-alam,
Kul-luná lilwatan
Shaijuná ualfatá, Inda sautil watan
Uadu-gábin matá, sáwaratnal fitan
Sharquná qalbuhú, abadán Lubnán
Sanahú rabbuhú, limadál-azmán
Kul-luná lilwatan, lil-ul lil-alam,
Kul-luná lilwatan
Bahruhú barruhú, durratush-sharqain
Rifduhú birruhú, máli-úlqutbain
Ismuhú izzuhú, munzu kánal yudúd
Mayduhú arzuhú, ramzuhú liljulud
Kul-luná lilwatan, lil-ul lil-alam,
Kul-luná lilwatan
Traducción al español
Todos por la patria, la gloria y la bandera
Llenos están los ojos del tiempo de nuestra pluma y nuestra espada
Nuestras costas y montañas son planteles de hombres
Nuestros dichos y hechos son el camino a la perfección.
Todos por la patria, la gloria y la bandera
Todos nosotros por la patria.
Nuestros viejos y nuestros jóvenes tienen la voz de la patria
Son leones en el bosque cuando a nuestros muros agreden.
Corazón de nuestro oriente Líbano serás por siempre
Que lo proteja su señor hasta el fin de los tiempos
Todos por la patria, la gloria y la bandera
Todos nosotros por la patria.
En su mar, en su tierra, joya de los dos orientes
Su suerte, su virtud desborda hacia los dos polos
Su nombre, su orgullo datan de nuestros abuelos
Su gloria son sus cedros, símbolos de la eternidad.
Todos por la patria, la gloria y la bandera
Todos nosotros por la patria.